
|
 |
 Der Online-Reiseführer für Lissabon und Umgebung

Die portugiesische Sprache
Portugiesisch (Português oder Língua Portuguesa) ist eine Weltsprache, die mehr als 200 Millionen Menschen als Muttersprache und etwa 15 Millionen Menschen als Fremdsprache sprechen. Davon leben nur 10 Millionen im Ursprungsland Portugal. Der weitaus größte Anteil der Portugiesisch Sprechenden lebt in Brasilien (mehr als 180 Millionen).
Portugiesisch gehört zu den romanischen Sprachen, die sich aus dem sogenannten Vulgärlatein, dem gesprochenen Volkslatein entwickelt haben. Während der Völkerwanderung wurde der Wortschatz germanisch beeinflusst und ab 711 mehrere Jahrhunderte lang von den Mauren, die das Arabische als Verwaltungssprache auf der Iberischen Halbinsel einführten. Arabischer Herkunft sind viele Wörter für Speisen, Haushaltsartikel oder auch Ortsnamen, zum Beispiel: açúcar (Zucker), alface (Kopfsalat), alfinete (Nadel), Algarve (die Landschaft an der Südküste Portugals).
Zur Weltsprache wurde das Portugiesische, als Portugal das Zeitalter der europäischen Entdeckungen einleitete und zur führenden See- und Handelsmacht aufstieg. Gehandelt wurde vor allem mit Gewürzen und Sklaven. Dafür hatten die Portugiesen weit gestreute, doch strategisch günstige Gebiete in Afrika, Asien und Amerika kolonialisiert. Portugiesisch wurde zur Weltverkehrssprache, mit der sich nicht nur die portugiesischen Kolonialherren mit ihren Unterworfenen verständigten, sondern auch andere europäische Händler, überseeische Herrscher und vor allem die Sklaven, die von Afrika über den Atlantik nach Brasilien verschifft wurden. Seit 1996 sind die Staaten, in denen Portugiesisch die alleinige oder eine wichtige Amtssprache ist, in der Comunidade dos Países de Língua Portuguesa vereint, der Gemeinschaft Portugiesischsprachiger Länder. Zu den Vollmitgliedern gehören Angola, Brasilien, Guinea-Bissau, Kap Verde, Mosambik, Portugal, Osttimor sowie São Tomé und Príncipe. Diese Staaten und noch einige andere, in denen Portugiesisch eine wichtige Rolle spielt, nennt man auch Lusofonia (Lusophonie), nach der römischen Provinz Lusitania, die sich über das Gebiet des heutigen Portugal erstreckte.
Trotz seiner weltweiten Verbreitung gibt es im Portugiesischen erstaunlich wenige Mundarten. Die auffälligsten Unterschiede bestehen zwischen dem brasilianischen und dem europäischen Portugiesisch. Das europäische gilt auch als Standard für die Portugiesischsprecher in Afrika und Asien. In Brasilien hat sich eine eigene Standardsprache entwickelt, die auch Brasilianisch genannt wird. Sie unterscheidet sich vom europäischen Portugiesisch am deutlichsten in der Aussprache und gelegentlich auch in grammatischen Details und im Wortschatz. Das kann gelegentlich zu Missverständnissen führen. Wenn der Portugiese mit dem comboio (Zug) fahren will, versteht der Brasilianer darunter eine militärische Fahrzeugkolonne. Der Bus ist in Portugal ein autocarro, in Brasilien dagegen ein ônibus. Und die Menschenschlange an der Haltestelle nennt der Portugiese bicha; der Brasilianer versteht darunter "schwul".
Dennoch sind die beiden Standardvarianten des Portugiesischen im Allgemeinen untereinander verständlich, wie überhaupt das Portugiesische mit etwas gutem Willen für alle halbwegs verständlich ist, die bereits Spanisch oder eine andere romanische Sprache beherrschen. Mit etwas Wagemut kann man beim Portugiesischlernen sogar von deutschen Wörtern romanischer oder lateinischer Herkunft ausgehen. Zum Beispiel gibt es Hunderte deutscher Verben mit der Endung -ieren. Diese lassen sich fast alle mühelos ins Portugiesische übersetzen, indem man die deutsche Endung durch -ar ersetzt. Also: exportieren - exportar, importieren - importar, informieren - informar, experimentieren - experimentar. Und so weiter. Die portugiesischen Verben sind übrigens gleichlautend mit den spanischen. Etwas typisch Portugiesisches erhält man mit einer ähnlichen Methode. Dazu ersetzt man in Substantiven, die auf -tion enden, die Endung durch -ção (nasal ausgesprochen, ungefähr: ßaun). Zum Beispiel: Revolution - revolução, Tradition - tradição, Nation - nação.
Natürlich lässt sich keine Fremdsprache allein durch solche Tricks erschließen. Auch Portugiesisch hat noch ein paar andere Wörter, eine Grammatik und Ausspracheregeln, die man lernen muss. Aber warum nicht, porque não?
|  |
 |

|